规范标识用语,建设文明海口(一)

2021-03-05 18:09:09

      海南正在全力建设自贸港,现在以及未来会有越来越多的外国友人来到海口度假、工作以及生活,那么海口公共场所的标识语就显得格外重要。我们本期一起来看一看海口日月广场的标识语纠错。

精品

      原译:Fashion

      改译:Botique

      解释:fashion多指(衣服、发式等的)流行款式,时兴样式;(行为、活动等的)时尚,时兴;时装业。Botique: a small shop/ store that sells fashionable clothes or expensive gifts时装店,精品店,礼品店。A boutique or dress shop is "a small store that sells stylish clothing, jewelry, or other usually expensive things".

      根据免税店L1层所售卖的商品(时装、精品、礼品、化妆品等),botique所包含意思更广更适合。

儿童零售

      原译:Children Retailt

      改译:Children Retail

      解释:拼写错误,零售正确拼写为:Retail

      原译:restaurant

      改译:cuisine

      解释:以上标识中的“某某菜”均翻译为了“restaurant”。译文虽不至于令人误解,但并不忠实。另外一些餐馆标牌则使用了“dishes”或“cuisine”这些词。建议统一使用“cuisine”。

购物指南

      原译:Shopping Guide/Directory

      改译:Shopping Map

      解释:海口甚至国内的大部分“购物指南”均有以上两个版本。但日月广场的购物指南都是以地图的形式来展示的,建议修改为“Shopping Map”更符合外国人习惯。

出口

      原译:Entrance

      改译:Exit

      解释:翻译错误。出口为:Exit入口为:Entrance

小心碰头

      原译:Watch you head

      改译: Watch your head

      解释:此处应使用形容词性物主代词“your”,小心碰头的标准译法为“Watch your head!”

大英山西三路

      原译:Dayingshanxi Three Road

      改译:West No.3 Road, Daying Shan

      解释:该标识的翻译不符合英语地名的翻译规则,大英山是海口市的一个地点,可音译,西三路是根据方位而编号的路名。建议修改为:West No.3 Road, Daying Shan.

      海口标识语纠错一直在进行,各个景区和公共场所的英文标识已经在不断改善,相信每一次的纠错都可以促进未来自贸港的良好发展,为来到海口的每位外国友人提供便利。

      (编辑:王小洁 校对:陈盼 图文:曲志浩 吴梦迪)


 

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    restaurant 改译。cuisine 解释。Watch you head 改译。该标识的翻译不符合英语地名的翻译规则。
    相关阅读
    说明:热度榜主要以育人号最近72小时的活跃度(包括发文量、浏览量、评论数、点赞数)和近24小时的更新数为主要指标进行计算。其中前者占60%,后者占40%。