伟大事业孕育伟大精神,伟大精神引领伟大事业。脱贫攻坚伟大斗争,锻造形成了“上下同心、尽锐出战、精准务实、开拓创新、攻坚克难、不负人民”的脱贫攻坚精神。脱贫攻坚精神,是中国共产党性质宗旨、中国人民意志品质、中华民族精神的生动写照,是爱国主义、集体主义、社会主义思想的集中体现,是中国精神、中国价值、中国力量的充分彰显,赓续传承了伟大民族精神和时代精神。
Great causes breed great spirits, which go on to guide those causes. Our struggle against poverty has forged such a spirit, “unite as one, do our best, set targets, adopt a pragmatic approach, be pioneers, innovate, tackle tough issues head-on, and live up to our people's trust”. This spirit is a vivid representation of the nature and purpose of the CPC, the determination of the Chinese people, and the spirit of the Chinese nation; it is a concentrated reflection of patriotism, collectivism, and socialism; it is a full manifestation of China’s spirit, values, and strength; and it is a continuation of our great national spirit and the spirit of our times.
——习近平总书记,在全国脱贫攻坚总结表彰大会上的讲话
脱贫攻坚取得举世瞩目的成就,靠的是党的坚强领导,靠的是中华民族自力更生、艰苦奋斗的精神品质,靠的是新中国成立以来特别是改革开放以来积累的坚实物质基础,靠的是一任接着一任干的坚守执着,靠的是全党全国各族人民的团结奋斗。弘扬脱贫攻坚精神,应对各种风险挑战,实现中华民族伟大复兴的中国梦,还要爬坡过坎、经历风风雨雨、克服艰难险阻。在脱贫攻坚战中,党团结带领人民披荆斩棘、栉风沐雨,发扬钉钉子精神,敢于啃硬骨头,攻克了一个又一个贫中之贫、坚中之坚。
伟大的脱贫攻坚精神,将激励广大干部群众向着实现第二个百年奋斗目标接力奋进,谱写新征程最美华章。征途漫漫,精神永恒,初心永照,伟大脱贫攻坚精神,是弥足珍贵的精神财富,将激励中国人民克服一切艰难险阻,为实现中华民族伟大复兴而继续奋斗。
The great spirit of poverty alleviation will inspire the cadres and the masses to forge ahead towards the realization of the second Centennial goal and write the most beautiful chapter of the new journey. The journey is long, the spirit is eternal, and the original heart shines forever. The great spirit of poverty alleviation is a precious spiritual wealth that will inspire the Chinese people to overcome all difficulties and obstacles and continue to struggle for the great rejuvenation of the Chinese nation.
热门推荐:
用英语讲好中国故事 ||弘扬新时代北斗精神 服务全球造福人类
朗读:邱文娜 亓俊婷
编辑:司同欣 张瑞麟 马曌
排版:新闻宣传中心 范奕敏 梁铭浩
来源:中国日报双语电津、共产党员网、新华社
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)