当前位置: 首页

相约陕北·传播文化 | 外国语学院张红梅副教授翻译团队第二次赴陕北榆林开展翻译实践调研

发布时间:2025-01-23 08:41:35


2024年7月6日,内蒙古大学外国语学院硕士研究生导师、“双带头人”教师党支部书记张红梅副教授带领23级学生吉妮付晓庆、黄婧媛、鲍宇以及22级学生杨雨珅就《党项遗迹》一书翻译开展口笔译翻译实践调研。此次翻译实践调研旨在讲好党项文化故事,做好党项文化传播,将党项文化和榆林文化通过翻译传播到世界各地。此次翻译实践调研不仅受到当地政府部门的高度重视,而且中国农科新闻网、横山融媒以及当地电视台也对参与本次翻译实践调研的横山区原农工部部长周凤举、外国语学院张红梅副教授、翻译组成员以及榆林学院学生进行采访报道。



1737591910422

参加本次党项文化翻译实践调研活动的还有榆林学院摩洛哥留学生TahaLee以及榆林学院英语专业学生张渲。翻译团队在横山党项文化研究会负责人和党项文化学者陪同下先后到榆阳区上盐湾、横山区党岔镇王家洼遗址进行了现场口译、考察与调研。期间,党项文化学者与翻译团队成员进行了广泛细致的交流学习,并就《党项遗迹》一书翻译中遇到的问题经过相互学习交流,统一了思想识,得到新的认知,形成了共识。


1737591488190


翻译实践调研主要在榆林市榆阳区上盐湾以及横山区王家洼进行。翻译团队在无定河旁探寻永乐城遗址和宋夏永乐大战爆发地。负责现场口译的两位学生吉妮和付晓庆在本次翻译实践调研之前,阅读、搜集、查证相关史料并与《党项遗迹》执行主编周凤举先生进行必要的交流。两位英语口译专业的学生在调研组参观考察时,为两位摩洛哥留学生进行现场英文口译。

1737591543337

23级英语笔译专业的两位同学黄婧媛和鲍宇在本次翻译实践调研之前也做了充分的准备。精读《党项遗迹》文本,搜集查证相关史料,标注文本中出现的文化术语,并对文本进行初步翻译。调研期间两位组员与党项文化研究会学者老师们共同探讨文本,为后续的文本翻译打下扎实基础。

22级英语笔译专业杨雨珅同学在调研前为23级学妹们提供了宝贵的译前准备资料,在调研中为学妹们提供了必要的帮助,助力本次翻译实践调研工作顺利完成。研讨会上,杨雨珅同学向横山党项文化研究会各位专家老师汇报了参与2022年翻译实践调研工作五位毕业生的答辩成绩。这五位毕业生以优异的答辩成绩回馈了横山区党项文化研究会与党岔镇党委政府以及相关部门的支持与配合。

同时,张红梅老师指导翻译小组进行译后和实践后反思与复盘,并就翻译过程中的翻译难点进行分析讲解。翻译小组成员均表示本次翻译实践调研活动意义重大,收获颇丰。通过与各位学者老师的交流研讨,同学们深刻意识到译前准备工作的必要性和重要性。只有通过实地调研才能精准无误地理解文本内容,准确翻译相关历史文化主语。翻译组成员对后期的翻译工作充满了信心。

1737591744374

此次翻译实践调研,翻译组一行所到之处受到当地政府多个部门和相关人士的热情接待与帮助。翻译团队的老师和学生诚恳表示要以最大的努力,翻译出高质量的译文来回馈横山区党项文化研究会与党岔镇党委政府以及相关部门的支持与配合。感谢银州博物馆馆长刘生发,感谢长篇历史军事小说《西夏后传》《大夏帝国》作者高仲岗的生动讲解,力争《党项遗迹》本早日面见读者。


责任编辑:张红梅 李国珍

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    “双带头人”教师党支部书记张红梅副教授带领学生就《党项遗迹》一书翻译开展口笔译翻译实践调研。
    热度
    more +