在6月18日结束的第三届“外教社杯”江苏高校外语教师翻译(口译)大赛上,南通科技职业学院老师王平获高职组特等奖。而就在获奖前两天,他被兰州大学外国语学院正式聘为MTI(翻译)专业研究生兼职指导教师。
1.bmp
王平是南通科院的明星教师,痴迷于英语的他是南通大学、厦门大学口笔译研究方向的双硕士。单词是英语学习的基础。托福、雅思要求词汇量在10000个左右,王平词汇量达到20000多个,人送外号“行走的活字典”,他翻译英语单词的速度甚至快过查字典,轻松获得了CATTI一级笔译、CATTI二级口译、上海高级口译证书。编著了近十本教材,包括独译《史努比漫画全集》。
2.jpg
《亲爱的翻译官》一剧的热播使人们对翻译行业充满了好奇和向往。该行业除了要求扎实的双语能力外,对口头表达能力、知识底蕴、心理素质、团队合作精神等要求都非常高。2006年,王平开始做陪同口译以及一般交替传译,很快就崭露头角,成为同传界的新星。全国从事同传的人在500人左右,民间组织的中华同传学会截止目前仅有422人。王平是南通地区、乃至江苏省寥寥无几的同传者之一,也是其中最活跃的人之一。
近三年,他参加的口译有200多场,翻译对象包括各行各业,有国家、省级、市级政府部门,有法国空中客车总部、以色列、南非驻上海领事馆,有清华大学、维多利亚大学等大学,有中海油、凯迪拉克、肯德基等企业,还有网易、新浪、腾讯等门户网站。他还是网易有道的兼职译员、南通图书馆英语特聘顾问、通州电台兼职主播。
“虽然每次做同传和笔译都烧脑,特别是不同行业的专有词汇和背景知识要花大气力去准备。但是对于拓宽自己知识面和丰富教学研究非常有益。”王平说。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)