言职有悟回顾|“译”路繁花相送——翻译职业规划与素养讲座

发布时间:2023-11-07 10:44:23


身为语言专业学子,你是否对语言人才未来发展的出路进行过思考?是否因如何规划未来的职业发展道路而感到迷茫?又是否对如何充分利用时间为将来就业做准备而感到无措?

10月27日中午,言职有悟系列讲座有幸邀请到了策马集团资深导师Linda老师,为我们带来“翻译职业规划与素养”讲座。让我们一起回顾Linda老师的分享,在本场干货满满的讲座中解锁答案吧!



主讲嘉宾

Linda

  • 策马集团副总裁、上海策马翻译有限公司总经理

  • 复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学、上海财经大学等多所“双一流”院校兼职导师

  • 《策马翻译硕士系列·英语翻译基础》、《策马翻译硕士系列·翻译硕士英语》副主编



AI翻译与人工翻译

讲座之初,Linda老师以时下最热点的“AI与翻译”话题为切入口,强调了人工翻译的不可替代性,为意向从事翻译行业的学生增强了信心,也为其指明了翻译职业未来发展道路。

她指出,虽然人工智能及机器翻译可以解决部分基础翻译问题,但仍然无法满足市场对高层次高质量译稿的要求。诸如译后编辑、润色等翻译工作仍需要专业的译员来完成。



策马集团介绍

专业译员仍然是市场青睐的人才,Linda老师接下来详细介绍了策马集团对专业译员的培养以及公司基本情况。

策马翻译(集团),总部位于北京,分部位于上海、广州等6个地区,从事笔译、口译、翻译培训、人才派遣、语言文化咨询等业务,是著名的全球多语种语言服务供应商和翻译人才培养重镇。

集团旨在通过全方位、立体式、互动性的教学培养一大批具有全球视野、国际水准的译员,是输送学员赴联合国进行口译实习实训、赴APEC峰会等高端会议上阵实战或现场观摩的大型译员孵化器。

她特别指出,策马集团与众多重要国际组织联系密切,系联合国官方多语种翻译服务供应商、亚太经合组织(APEC)官方翻译服务供应商、中国国际进口博览会官方翻译服务供应商等。

同时,策马集团是中华口译大赛及中华笔译大赛主办单位、剑桥大学国际考评部/英语考评部官方翻译服务供应商等。此外,策马集团常年承担“双一流”高校的翻译硕士专项评估任务,也是包括上海外国语大学在内的200余所高校指定的翻译实践基地。



“策马实习—就业双核体系”


接下来,Linda老师着重围绕策马集团“实习—就业核心体系”展开介绍。该体系以“实习与产教融合”为特色,依据测试筛选,并通过岗前培训,使学员进入国际组织文件翻译、批改中心带薪实习、策马在线实习三类实习工作,达成翻译职业发展的强有力支持与保障。

不仅如此,她强调策马集团实习项目具有“含金量高”、“项目稳定”、“无缝衔接”的特点,并就薪资、门槛等同学们关心的实习、就业问题,在接下来的项目介绍中进行了详细阐述。



1

国际组织文件翻译项目

在策马的国际组织文件翻译项目中,Linda老师先讲述了4月24日联合国知识产权组织司长到访策马的案例。她介绍到,策马集团承接国际组织“计算机辅助翻译CAT”、“译后编辑MTPE”等项目,涉及数据安全、专业技术、互动交流等领域与环节,为译员的综合素养发展提供广阔舞台。


2

译文批改项目

策马集团翻译中心承担翻译工作,例如知名车企的译后编译工作项目。值得一提的是,策马在CATTI和MTI专业培训领域发展成熟,有着十余年MTI培训的丰富经验。



3

在线实习


2020年以来,策马集团已经实现了3-5万译者在线实习,提供真实翻译项目,涉及能源环保等热门领域。她介绍到,该项目特点为随到随学,并在结束时提供实习证书证明;分为有偿与无偿、免费与付费等多种可供选择的类型,培养译者职业素养与翻译能力。


行业信心与翻译能力

最后,Linda老师重申了在AI时代中,人工翻译的不可替代性,并鼓励同学们在实践中不断增长翻译能力。

虽然由于国内外经济形式、国际关系、市场诚信等因素,目前翻译就业确实面临一些困难,比如订单来源不稳定、翻译价格低、人工智能、机器翻译的出现、欠薪时有发生等。

但她强调,我们需要对翻译行业保持信心与乐观,多方了解并拓展职业发展渠道;更重要的是,我们要做的并非内卷,而是要培养与提升自身笔译、口译素养,尤其是英译汉、汉译英能力,以满足现实情况对高层次翻译工作的需求。



通过老师的介绍,相信同学们一定对翻译职业发展有了更深的了解,同时也对自己未来的职业发展有了更清晰的规划。正如Linda老师所言,我们要保持信心与乐观,不断提升翻译职业素养与能力。希望各位有意向从事翻译行业的SISUer都能走上适合自己的翻译职业发展之路!



相关推荐 换一组

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    言职有悟系列讲座有幸邀请到了策马集团资深导师Linda老师,为我们带来“翻译职业规划与素养”讲座。