党建 | 联学共议翻译人才培养 聚力服务教育强国建设

发布时间:2026-01-15 13:56:55

2025年12月26日下午,上海外国语大学英语学院与高级翻译学院在虹口校区开展“融通中外 服务大局——学习贯彻党的二十届四中全会精神 探索翻译人才培养新路径”联建联学主题活动。两院教工党员代表齐聚一堂,围绕新时代翻译人才培养如何更好对接国家战略需求进行了深入研讨和交流。

活动伊始,高级翻译学院党委书记葛忆翔作专题导学,系统解读了教育部党组书记、部长怀进鹏主讲的“深入学习贯彻习近平总书记关于教育的重要论述 以教育强国支撑引领中国式现代化”专题报告精神。她指出,报告将教育摆在“国之大计、党之大计”的战略高度,深刻阐明了其政治属性、人民属性和战略属性。在教育、科技、人才一体化推进的格局下,翻译人才培养必须自觉融入国家发展大局。葛忆翔还结合报告中指出的教育强国建设三年行动计划八大核心任务,强调必须坚持以立德树人为根本,将回应“培养什么人、怎样培养人、为谁培养人”这一根本问题贯穿翻译教育全过程,着力培养能服务国家战略急需的高层次翻译人才。

微信图片_2026-01-15_135419_077

主题研讨环节,四位教师代表结合研究与实践作主题发言。高级翻译学院杨波教授探讨了高端专业翻译人才服务国家与地方需求的路径,指出翻译教学应引导学生关注国际动态与中国发展,主动讲好中国故事。英语学院赵璧副教授从教育、科技、人才协同发展视角出发,提出翻译人才培养应注重多语种布局、数字化转型与跨学科融合,并高度重视人工智能应用中的伦理挑战。高级翻译学院黄协安副教授通过丰富案例,系统介绍了数智技术在笔译教学与项目实践中的具体应用,分享了如何借助AI优化翻译流程、确保质量统一,并在此过程中提升学生的数字素养与适应力。英语学院杨祎辰博士基于指导“英华笔译社”的实践经验,分析了AI辅助翻译中可能存在的文化偏见与表述局限。她强调,译者的核心价值在于对文本语境、文化立场与政策内涵的深刻把握,翻译教育必须加强对学生批判思维、文化判断力与价值引领能力的培养。

微信图片_2026-01-15_135439_143

微信图片_2026-01-15_135443_444

微信图片_2026-01-15_135448_196

微信图片_2026-01-15_135452_011

英语学院院长孙会军教授对活动进行总结。她表示,此次联学是两院深化协同、共谋发展的重要举措。高级翻译学院拥有扎实的翻译师资与专业平台,英语学院具有深厚的人文积淀与学科基础,双方优势互补,能够在翻译人才培养上形成强大合力。面对新时代赋予外语院校的使命,两院教师应切实将研讨成果转化为行动,积极探索人才培养新路径,共同承担起服务国家战略的重要责任

微信图片_2026-01-15_135541_580

会上,与会教师围绕翻译人才培养模式创新、课程体系建设、实践教学平台建设等议题展开热烈交流,形成了广泛共识。大家认为,面对科技革命与产业变革,翻译教育应主动应变,既要善用人工智能等新技术,也必须坚守人文精神与价值导向。人才培养要始终立足“融通中外、服务大局”,在增强中华文明传播力影响力、服务国家高水平对外开放的进程中,体现外语院校的独特担当。

本次联建联学通过跨学院、跨支部的深入对话,进一步凝聚了共识,明确了方向。两院将以此次活动为起点,健全常态化合作机制,在课程共建、师资交流、项目共研等方面持续深化合作,共同构建具有上外特色的高端翻译人才培养体系。

微信图片_2026-01-15_135604_845



相关推荐 换一组

我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)

全部评论 ( 条)

    党建