4月15日,由上外教务处主办,英语学院与国际教育学院联合承办的SISU多语文化带英语角活动圆满落幕。此次活动由英华笔译社策划,吸引了全校学生积极参与,尽情享受英语之美,体味翻译之乐。
“诗词大赛,含英咀华”
20道诗歌翻译题,涵盖了中国古诗的名家翻译,考察了同学们的英语能力和古诗文素质。在活动中,同学们都围聚在答题海报旁,有的不仅全部答对,甚至还提出一些新的译法。
“句短情深,台词互译”
台词选自经典的英文电影,在翻译过程中不少同学表示遇到了很大的挑战。笔译社的志愿者们帮助同学一起分析台词,回忆情节,同学们都收获满满。
“永立潮头,时尚先锋”
20道网络热词翻译可谓让不少同学绞尽脑汁,虽然是平常的用语,但对应到英文还是有不少难度。现场不少同学直呼有趣。
“俚语闯关,地道表达”
俚语部分共10道选择题,但对大部分同学来说这些俚语十分陌生,通过这个活动,不少同学积累到了许多地道的表达。
现场的同学有什么所思所感呢?
在多语文化带活动中,我感受到了同学们对语言的好奇与热爱,答题同学在答题之后还会兴致勃勃地讨论题目、查找答案,同时,通过参与活动,我也了解了更多的诗词、电影、俚语和网络热词,这都让我对语言更加着迷。
——笔译社:靳舒婕
我负责的是奖品领取处,看到同学们答完题就迫不及待地拿着小红花贴纸来兑换奖品,感受到了大家十足的热情,也佩服大家能够答出这么多题目。这次的奖品十分丰厚:艺术气息浓厚的梵高星空伞、文艺范儿十足的帆布袋、妙趣横生的徽章,哪怕是参与奖便利贴也足够精美,得到了同学们的一致好评。希望同学们都能享受答题的过程,继续相约下一次活动!
——笔译社:黄雨虹
当时出推送的时候我就觉得应该会很有趣,因为翻译是仁者见仁智者见智的,它没有固定的答案,新奇的思想和翻译角度随时随地都可能发生,是灵感和积累的双重叠加,造就了翻译的艺术之美。
在参与活动的过程中,我印象最深的就是影视台词的翻译,电影的一些名台词有的甚至可以成为人一生的座右铭,而翻译这些台词,其实不仅是对电影的回顾、对经典的致敬,也会重塑文字在人生版图里的另一种魅力。
——唐汝玥
在春天,含英咀华,
在英语角体味语言之美。
本次英语角活动圆满落幕,
我们期待下一次与你相遇!
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)