4月6日晚,口译研究沙龙系列讲座(2022年第2期)在侯靖靖副教授的主持下于腾讯会议平台顺利进行。本期沙龙主讲人为利兹大学翻译学系主任王斌华教授,近四百位师生参与了本期沙龙活动。
本期沙龙围绕“口译研究的特点和变量考量——基于我科研历程的思索”这一主题展开,通过检视和分析口译研究的“面”、“点”,考察了口译研究的发展趋势、核心课题,理清了选题关键。同时,王教授结合在口译研究的探索以及核心期刊论文发表的经历,分享了如何进行口译研究的方向定位和选题设计。
王教授首先根据口译研究的阶段性特点,分析了其发展的大体趋势,包括以结构语言学视角为主的50-70年代,以及关注口译时效性、时政研究以及基于大数据的语料库研究等阶段。
谈到口译研究的“面”,王教授认为,包含了五大学科本体课题及其研究对象,包括口译的界定和区分性特征(研究的出发点)、口译过程、口译产品及其评估、译员角色、规范和社会文化作用以及口译教学。在分析这五个方面的研究情况时,王教授还特别提到了将“Interpreter training(口译教学)”译为“口译培训”的误解。他表示,口译已经发展成为一个专业,有着完整的教学系统和相匹配的大纲、教学方法和评估体系等,涉及面很广, 这也是现有文献最丰富的研究角度之一。
谈到口译研究的“点”,王教授表示应首先理清口译研究的对象和研究方法、塑造口译过程和产品的主要变量,这些变量包括口译的认知处理过程和条件、译员能力、口译策略和规范、英汉语言组合的特殊性。
随后,结合国内外核心期刊论文发表经历,王教授分享了口译研究的拓展视角,例如口译交际协调论、信息处理论、意识形态研究、区别性特征等,并表示数据支撑在这个过程中起到重要作用。
在最后的答疑环节,王教授与参会师生就口译学能测试、多模态研究的工具和方法、语对差异等方面进行了讨论和互动。参会师生纷纷表示,王教授的讲座内容详实,条理清晰,大家受益匪浅。
主讲人简介
王斌华,英国利兹大学终身讲席教授、博士生导师、利兹大学翻译学系主任。兼任英国“语言学科大学理事会”(UCML)执委及东亚语言学科代表,“世界翻译教育联盟”(WITTA)学术委员会副主席,中国译协口译委员会委员,Sage出版社期刊Interpreting and Society联合主编,SSCI期刊Babel、ITT,ESCI期刊Forum,CSSCI期刊《中国翻译》等编委,广外、西交利物浦等校客座教授。在Babel、Interpreting、Meta、Perspectives等SSCI/A&HCI国际期刊,《外语教学与研究》《中国翻译》《外国语》等CSSCI/核心期刊,John Benjamins、Routledge、Springer、Palgrave Macmillan等国际知名出版社专题论集等发表论文60多篇,与Jeremy Munday教授在Routledge合编Advances in Discourse Analysis of Translation and Interpreting(2020),出版著作《口译理论研究》(外研社2019)、《口译规范的描写研究》(外研社2013)等和全国翻译硕士专业学位及翻译专业本科教材多部。
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)