5月19日下午,第二十三期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”在Microsoft Teams线上平台开展,近30位师生参与了本期云端沙龙。本期沙龙主讲人是英国朴茨茅斯大学语言学和应用语言学学院翻译讲师王曦博士,她为参会师生带来题为“Investigating Technologies to Enrich Museum Audio Description for Enhancing Accessibility”的汇报。
王曦博士基于自身实践,对如何利用技术提高博物馆口述影像的可及性进行了汇报。王博士首先通过问答的互动方式,向大家介绍了英国博物馆的可及性现状。随后,王博士分享了两种提高博物馆口述影像可及性的方式——基于故事和旅行线路的智能地图和交互式口述影像语音指南,并分别结合泰坦尼克号博物馆和植物园的运用场景进行阐释。她表示,视障受众对于这两种方式都给予了积极的反馈。
在互动交流环节,王曦博士耐心解答听众疑惑,对该项研究的研究缘起、跨学科合作模式、遇到的具体问题和解决方案等进行了探讨。此外,王博士提到,这项研究的成果也可以运用到中国的博物馆口述影像中,不过还需要考虑中国口述影像用户的具体要求和期望。
主讲人介绍
王曦,英国朴茨茅斯大学语言和应用语言学学院翻译学讲师。2018-2021期间,在英国贝尔法斯特女王大学担任玛丽·居里研究员。2022年在英国贝尔法斯特女王大学取得翻译学博士学位。她的博士课题获得了欧盟Horizon 2020玛丽·居里全额奖学金,并与泰坦尼克号博物馆和皇家盲人协会合作。她的研究方向是视听翻译和媒体无障碍。她的论文曾发表于Translation Spaces, Universal Access in the Information Society, Audiovisual Translation 等翻译学研究期刊。
下期预告
“上外-莱斯特翻译研究沙龙”是英语学院在地国际化的成功尝试,至今已顺利举办二十三期。第二十四期“上外-莱斯特翻译研究沙龙”将于6月16日举行,南京农业大学副教授杨艳霞老师将为大家带来题为“机器翻译技术应用与复制性研究”的汇报,敬请期待!
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)