活动简介
上海外国语大学英语学院的“英语专业课程研究型教学改革虚拟教研室”是教育部首批虚拟教研室建设试点项目,聚焦如何通过启发对话式的深度研究讨来提升课堂教学效果和课程建设质量,利用网络平台实现多校联动,不断探索与总结英语专业人文化教学改革成果。
教研室多次主办跨校际教研活动,如“基础英语云端集体教研”“学术角观摩活动”“文学教学与课程建设”“文学-文化-文明”英语专业课程链探索与实践等,全国高校近两万名师生收看教研室活动,在全国英语专业中具有一定影响力和示范作用。
本次活动邀请英语专业教师代表展示精彩的课堂案例,从课程小切口窥见人才培养的大问题,聚焦“人文化教学”“课程思政”“跨文化传播能力”等高教改革热词,以具体案例落地教学改革,兴钻研教学之风,提人才培养之质。
线上互动
每场微课堂均特设互动环节,给同行间直接、有效的探索和共建创造时间。欢迎广大高校英语专业教师积极参与。
参与方式
1. 系列活动将通过“外教社高教发布”视频号直播,请点击关注并预约。
2. 您也可以使用钉钉APP扫描下方二维码,加入上海外国语大学英语学院“英语专业课程研究型教学改革虚拟教研室”,观看系列活动直播。
组织方
主办
上海外国语大学英语学院
协办
上海外语教育出版社
第三场
口译课程与中国文化传播
6月3日(本周六)9:30
教研内容
口译类课程思政的理念与实践——以“交替传译”课程为例
主讲人
张易凡 华中科技大学
口译课程思政内容教学的人机协作——以“英汉交替口译”课程为例
主讲人
万宏瑜 上海外国语大学
互动问答
主讲人简介
张易凡
博士,华中科技大学外国语学院翻译系副教授、硕士生导师、翻译系主任。中国翻译协会专家会员,2021年湖北省青年教学竞赛外语组冠军,湖北省五一劳动奖章获得者。作为同声/交替传译员,曾经为比利时国王、智利前总统、王岐山副主席、李嘉诚先生以及数任湖北省委书记及省长等多位政、商界要人担任过同声传译员。在SSCI期刊Frontiers in Psychology, Perspectives以及《中国翻译》等CSSCI期刊上发表论文数篇。
万宏瑜
博士,上海外国语大学英语学院副教授,硕士生导师。中国翻译协会专家会员,译审。美国UCLA访问学者、明德大学蒙特雷国际口笔译研究院访问学者和客座教授,上海市首届高校教师教学创新大赛优秀奖。在《中国翻译》《外语电化教学》等发表研究论文,主要研究方向为口笔译理论与实践、机辅口译教学研究。主要教授“交替口译” “英汉视译” “同声传译” 等课程。
2023年度
“研究性微课堂”系列活动
1
精读课的“小”与“大”
5月20日(周六) 9:30
主讲人:徐海铭 孙璐
2
英语文化课程的思政与创新
5月27日(周六) 9:30
主讲人:谢文玉 杨维嘉
3
口译课程与中国文化传播
6月3日(周六) 9:30
主讲人:张易凡 万宏瑜
主办单位
上海外国语大学英语学院
协办单位
上海外语教育出版社
我要评论 (网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述)
全部评论 ( 条)